Вы можете удивиться, но этот пост о книгах

Иногда я их читаю
Тут возник вопрос по Цуцуи Ясутаке. А именно по паре произведений, которые, я так понимаю, не издавались в переводе на русский. Я про «Китайский ресторан целебной еды» (薬菜飯店(やくさいはんてん)) и «Ложного короля демонов» (偽魔王). Или они где-то есть на русском? Если знаете, поделитесь:3

Перечитала я из изданного на русском у этого автора, наверное, всё, кроме «Паприки» и «Девочки, покорившей время». Потому что сочла их слишком мейнстримом(流行りもの、俗😅)для себя. А те два, которые я указываю выше... Знаю и спойлеры из информативных подкастов), и могу почитать в оригинале/перевести сама. Но вы же знаете, что такое лень?) Да и сюжеты и некоторые детали уже известны, хех)
А знаете ли вы, что страшное японское слово эрогуро, это всего лишь безобидные эротика+гротеск в сокращении? Хотя безобидные они не для всех) Кого-то может шокировать) А кого-то искренне повеселить.

И чтоб два раза не вставать. Как у меня сложилось и не сложилось с классикой японского детектива. Книга на русском, печатная, так и лежит прочитанной почти наполовину
Эдогава Рампо
Уже в 2х произведениях:
а) убийца выдаёт возможны спойлеры))
г) автор бойанит (см. пт а) - в)), но ОЧЕНЬ интересно порой читать
(Особенно в первый раз. Одно из произведений читала во второй раз более 4х лет спустя, было интересно по-другому, как взгляд с другой стороны))
д) надо читать только «Чудовище во мраке», остальное уже сиквелы на самого себя?)


Дайры-то чинят Или что-то происходит. Тут в посте и в коммах я заметила у себя интересные удлинённые аватарки У Кацуры аж весь сиятельный лик не влез Но если открыть отдельно, норм — квадратные авы.