И это тоже трек Китани Тацуи)
Ао но сумика называется.
И это тоже его творение) Scar:
читать дальше
Первый опенинг второго сезона блича. Думаю, очень почётно: к таком раскрученному олдскул-,но-легенда-тайтлу первый опенинг второго сезона, обычно первый опенинг больше запоминается, нэ?
А второй ендинг второго кура от Камиямы Ё, красивая песня)Видела MV на обе песни, для общего развития, так сказать, некотрые эмвэ глянула
, Мунчиф уделывает всё Концептуально. Но я предпочитает слушать ето песнями)
А потом слушаешь релизы, думаешь, что где-то могла это слышать; или как с Ао но сумикой: о том, что это, наверное, опенинг откуда-то, хорошо бы слышалось как опенинг. Хаха, а это и так опенинг, причём я смотрела его. Слишком много в jjk OP визуальной информации, кмк. Или кто-то слишком мало раз (прибл. 1)) их смотрит
И вывод отсюда такой, что с музыкой Китани Тацуи не так, так эдак бы представилась возможность пересечься, не ссылочка со страницы Ива, так онямэ это ваше)
Ещё сабж
делал композицию, ставшую опенингом к аниме Хэйан Джидай но Идатэнтачи (Кто-нибудь это аниме смотрел?), по ссылке как раз MV на этот трек, для разнообразия)
И совсем для разнообразия приаттачу лайв-вершен Раппорта, японцы умеют в лайв, смотреть можно, оно замечательно сыграно и спето))
читать дальшеНо дело не в этом, я на эту песню тоже думала, что опенинг откуда-то А вот нет, ютьюбу мне ничего такого не выдал. Но как хороша песня-то!
И... как же не добавить трек с Ивом?) И учитывая этот англоподстрочник, кто будет говорить, что только для Японии явление?) Немножко заигрывают с гайдзинами)
читать дальше
С Ивом там чистый Ив по стилю) А где без Ива этот же трек вообще другой. Интересно!
キタニタツヤ - 悪夢Китани Тацуя — Страшный сон
Релиз: 26.08.2020
Предлагаю план действий) Послушайте это и посмотрите стильное ненавязчивое видео. Можете просто послушать, красиво звучит. Только потом читайте заметки по переводу и перевод) Впрочем, делайте как хотите:3 А песня мне понравилась сразу на слух, видео смотрела после того, как перевела.
Заметки по переводу читать дальшеКитани Тацуя-сан не изобретает новых слов, он поэтичен в старых. Нормальный такой японский текст о кошмаре, со внутренностями и подробностями, есть не только некоторое развитие сюжета, но и определённая философия. Большая часть переводится на русский спокойно, но есть несколько моментов, где по-яп. понимаю, а красиво и точно выразить по-русск. некоторая проблема) Но мне нравится понимать мысели сего поета. Наверное, потому, что он хороший композитор, иначе было б лОжить мне на его поэзию.
И да, есть подозрение, что не просто про сон, а про сонный паралич. Все эти _всё ещё_ 未だ、まだ с отрицанием, особенно с _не могу двигаться_ А та фраза про то, что всё ещё видит (и это длится) кошмар... Как про неудачн. ОС. А концовка волевая: выходим из навязчивого состояния (либо чуть ли не позитив, если метафора).
+ учитывая дату релиза, может быть отсылка метафорическая к ситуации или сарказм по поводу.
Также есть несколько интересных с лингвистической точки зрения моментов. Может показаться странным, но такое удовольствие было это переводить, и такое удовлетворение после перевода. Хотя не то чтоб приятный текст!)Китани Тацуя — Страшный сонПеревод
читать дальше
Реальность? или сон? всё также не понимаю: поле зрения искривлено
Ползаю на четвереньках, издавая стоны
Мокрый бетон
Нет чувства времени,
Меня безобразно рвало
Внутренности вывалились через край
Эй, где я? что я делаю?
Ждал, когда пройдёт время как увядшая трава.
Ничего не выражая, ясное небо...
Я всё ещё не могу двигаться!
"Непрекращающегося дождя не бывает?"
Всё ещё вижу нескончаемый страшный сон!
Как вы видите, спасения нет
Спиной на асфальте ... что происходит?!
Аа!
Даже звери не едят меня, засыхающего, как ветка, я сгнию
И даже солнечный свет, льющийся, сверкая,
Вероятно, не уравновесит
Завёрнутый в пылающий огонь,
Тяжело вдыхающий горящими лёгкими,
Всё не могу сбежать из этой горечи
Замёрзший под проливным дождём
Ненавидящий даже себя
Хаотичную трагедию без смысла — "Живи!" ← принуждённый
"Непрекращающегося дождя не бывает?"
Я всё ещё вижу нескончаемый страшный сон!
Как вы видите, спасения нет
Спиной на асфальте ... что происходит?!
Эй..
Раз "Ночи, которая никогда не заканчивается, нет"?,
Прямо сейчас пролей свет на меня!
__________________________________
ТекстЕщё заметки читать дальшеИ очень хорошо, что видео не по сюжету песни) Красиво получилось тоже.
В переводе припева можно было, чтоб красивше, употребить "Дождь не может идти вечно?", но НО)Лайв
читать дальше24278
ロシア語で、ちゃんとエキゾチックなのじゃないか笑
Китани Тацуя — Dead weigth (релиз 26е августа 2020)
Название песни,
デッドウェイト, (лучше понять, если учесть, что разделительная точка между デッド и ウェイト опущена) выбрано неслучайно: это элементарная игра слов [по отн. к самому тексту песни]. Что такое dead weigth? Конечно, подстрочно это мертвый груз. Далее ещё из гугл-транслейта: мертвый вес, тяжесть, вес конструкции, полная грузоподъемность, бремя. Сюда для сравнения что такое дедвейт в одно слово:
читать дальшеДедвейт - это единица измерения, которая выражает грузоподъемность судна во время плавания и грузоподъемность, позволяющую ему безопасно плавать. Он не включает вес самого судна, а указывает общий вес груза, топлива, пресной воды, балласта, продуктов питания, пассажиров, экипажа и т. д. При полной загрузке ватерлиния находится на уровне воды, поэтому дедвейт используется для обозначения максимальной грузоподъемности корабля, но при неполной загрузке он указывает фактическую грузоподъемность. ВикипедияЧто именно подразумевал поэт, называя свой текст таким многозначным сочетанием слов? Читайте перевод : )
ПереводИ дни, когда меня хвалили,
И дни, когда меня высмеивали и оскорбляли —
Все они прекрасные воспоминания!
Мне ни радостно, ни грустно, но,
Спустя несколько лет, сегодня
Всё ещё остаётся во мне.
Мои шаги становятся тяжелее
То, что осталось в моём теле, это неизгоняемый осадок
Сколько я смогу нести это бремя, чтобы это кончилось?
Если продолжу считать, конца не будет
Многочисленные проклятья обвиваются
Отрицание, подтверждение — всё одно
Сжимают горло шёлковой ватой
Как будто моё сердце начинает понемногу скрипеть
И тот день, когда мы клялись друг другу в любви,
И тот день, когда я предал, когда меня предали —
Все они прекрасные воспоминания!
Иногда становится страшно, но,
Даже спустя несколько десятков лет
Не смогу, наверное, забыть,
Связанный проклятьями
Чтобы удержать всё, этого сосуда недостаточно
Сколько я смогу нести это бремя, чтобы всё закончилось?
Если продолжу считать, конца не будет
Многочисленные проклятья обвиваются
Отрицание, подтверждение — всё одно
Сжимают горло шёлковой ватой
Как будто моё сердце начинает понемногу скрипеть
"Будь добрым человеком" — присматривая за завтрашним мной
"Ты не сможешь этого сделать" — отказался от вчерашнего меня
Как будто в ранах накапливается гной
Многочисленные проклятья продолжают ломать моё сердце[Комментарий переводчика: как писать пафосные подростковые тексты, когда тебе
читать дальше24. Потому что мораториум! Нормальный физиологичный японский текст о страданиях, + красивый и однозначный (и особый плюс: очень лёгкий текст от этого автора, обычно автор не ищет лёгких путей, пускаясь во все тяжкие)). В тодае, наверное, европейскую философию покуривал, нэ?
Комментарий от эзотерика) : отличный текст про механику зашлаковывания чакр)) Вишудха, анахата показаны детально, но и образы ужасные — это аджна. Тут ещё и прогнозы по физике. Так что текст очень поучителен, если знать, куда смотреть. Про то, как не надо делать]
Текст на японском
24313+